Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Пустота была права. Хватит прятаться. Поэтому я подумал — и явился на очередное совещание, а Роб и Анри сделали вид, что так и надо. Все вошло в свою колею, а вчера Анри передал мне приглашение от Мелани — для меня и Надин. Вот мы и занимались выбором подарка, а еще восстановлением разбитого зеркальца.

— Мелани повезло с дядей, — заметила Надин. — У меня никогда не было таких роскошных кукол, хоть родители меня и баловали.

— Учитывая, что это — первый подарок за все годы, то не очень-то и повезло, — заметил я.

— Не преувеличивай. В пустоте точно кукол нет.

Мне нечего было возразить. Поэтому на следующий день я входил в дом Вейранов с той самой коробкой. Стоило переступить порог, как оглушил шум, и меня чуть не сбила с ног толпа детворы. Судя по типичной внешности и неугомонности, — дети герцога Дареаля. И только Жерар посреди этого хаоса остался незыблемым, как скала.

— Добрый день, месье Вейран, — поклонился он. — Мадемуазель Эверт.

— Здравствуйте, Жерар, — ответил я. — Где же виновница торжества?

— В большой гостиной, — сказал он. — Вас проводить?

— Спасибо, сами дойдем.

Но я и шагу сделать не успел.

— Дядя Андре! — раздался довольный возглас, и ко мне подбежала любимая племянница — в розовом платьице, очень похожем на кукольное, и такими сияющими глазами, что я даже перестал раздумывать о грядущей встрече с родственниками. Передал коробку Надин и подхватил Мелли на руки.

— Ты пришел! — обняла она меня.

— Я же обещал. Смотри, что я тебе принес.

Бант тут же был развязан, кукла извлечена из коробки, а довольный вскрик и объятия доказали, что с подарком я угадал.

— Спасибо, спасибо, спасибо! — затараторила Мелани.

— Мелли, где твои манеры? — прибежала за ней Полли.

— Пусть, — проследовал за женой Анри. — Это же ее праздник. Рады видеть вас, Андре, Надин. Проходите в гостиную.

В гостиной все лица были мне хорошо знакомы. К родным присоединилась Лиз, которую я уже считал частью нашей семьи, Роберт Гейлен, Дареаль с Вилли и супругой и Пьер с невестой — на днях Эйлеан огорошил всех не только новостью, что желает служить в башне пустоты, но и известием о свадьбе. Дети носились вокруг, и мне было радостно смотреть на них. Наверное, так и должно выглядеть счастье.

— Андре, Надин! — поспешила к нам мадам Анжела. — Наконец-то! Мелани так вас ждала.

— Здравствуй, — тепло улыбнулся ей. — Добрый день, господа.

Даже не думал, что буду так рад всех видеть. Но действительно был рад. И даже Виктор смотрел на меня не так грозно, как обычно, а очень даже миролюбиво. Как, впрочем, и я на него. После того разговора под завалом башни я многое для себя понял — и о себе, и о своем отце. Да, нам, возможно, никогда не стать особенно близкими людьми, но он оставался для меня родным. И… кто знает? Может, со временем я смогу называть его отцом, не оглядываясь на прошлое.

Похоже, действительно ожидали только нас, потому что тут же пригласили всех на праздничный обед. Именинница излучала счастье, танцевала с каждым из гостей и так набегалась, что уснула в кресле раньше, чем разошлись гости. Мы с Падин тоже принялись прощаться. Анжела взяла с меня слово, что на днях зайду снова, о чем-то пошепталась с Надин, и мы наконец сели в экипаж, в кои-то веки предпочтя его зеркалам.

Надин оказалась в моих объятиях и склонила голову на плечо.

— Весело было, да? — спросила она.

— Да, — признал я. — Даже не ожидал.

— Мелани и Илберт такие замечательные! А детки герцога, наверное, весь дом ставят на уши.

— Есть в кого.

— Подожди! — Надин вдруг выпрямилась. — Андре, я ведь пропустила твой день рождения!

— Ну, ты ничего особо не упустила, — ответил я, вспоминая самый странный день рождения из всех, что у меня были. — Я лежал в постели после встречи с Денни, так что…

— Прости! Прости, прости, — расцеловала меня в обе щеки.

— Нет, ни за что, — рассмеялся я. — Что ты, право слово. Разве это имеет значение?

— Конечно, имеет! Но в следующем году…

— В следующем году я обещал Анжеле собрать все наше семейство, так что постарайся как-то вписать это в свои планы.

— Я даже ничего тебе не подарила, — продолжала сокрушаться Надин. — Но ничего, исправлюсь.

— И что же ты подаришь мне в следующем году? — полюбопытствовал я.

Она поманила меня пальчиком, заставляя наклониться ниже.

— Если будешь хорошо себя вести, — прошептала на ухо, — я подарю тебе дочь. Или сына. Тут уж как получится. Согласен?

— А ты сомневаешься? — крепко обнял ее, целуя. — Можешь даже двоих.

— Договорились, — ответила Надин и потянулась еще за одним поцелуем. А я был уверен, что она сдержит слово.

Валентеева Ольга

Бонус к Циклу "Зов пустоты"

Один день магистра пустоты (бонус к циклу Зов пустоты)

Один день магистра пустоты

Хорошо ли быть магистром Гарандии? Ответ на этот вопрос Андре Вейран мог дать только один – нет. Но он не привык отступать от данного слова, поэтому уже четыре года, как оставался магистром пустоты. А Пустота не спрашивала, хочет ли он оставить свою должность. Она вообще не появлялась, оставив ему иллюзию свободной жизни. Но иногда Андре готов был поклясться, что ощущает её присутствие. Оборачивался, ожидая увидеть за спиной серый силуэт, но никого не было.

И ладно бы, приходилось заниматься только делами магистрата. Но была ведь еще и семья. И если дела государственные можно было оставить на его величество братца и двух других магистров, то дела семейные приходилось решать самому. Особенно сейчас, когда любимая супруга уехала к брату на юг, оставив магистра с двумя детьми. Надин сдержала слово, и три года назад в июне подарила супругу очаровательных близнецов, дочь Софи и сына Лео. И каким-то образом получилось, что вся жизнь Андре теперь крутилась вокруг двух сорванцов, которые не знали слово «нельзя» и вили из отца веревки.

Надин уехала рано утром, когда дети еще спали. Андре лично проводил её до экипажа, поцеловал на прощание и пообещал, что обязательно напишет через визер, как себя чувствуют дети, потому что тащить близнецов три часа в экипаже категорически запретил. Хочет Крис видеть племянников, пусть приезжает сам. Только брат Надин откровенно боялся её супруга, а сам Андре также не желал близкой дружбы с родственником жены.

Заскрипели колеса, экипВалентеева Ольгааж скрылся за воротами особняка, временно заменившего башню пустоты – не воспитывать ведь там детей! Андре заглянул в детскую, вспомнил, что нянька должна прийти через час, и занялся делами магистрата. Когда окончательно рассвело, было готово три резолюции и два указа на подпись королю Филиппу. Фил, конечно, вряд ли сразу согласится, но стоит хотя бы попытаться.

Неприятности начались, откуда не ждали. Час спустя вместо няньки пришло сообщение на визер, что та слегла в жару. И хоть целитель скоро справится с этой проблемой, рядом с детьми ей появляться не стоит. Мелькнула мысль отвезти близнецов к братцу Анри. Там есть своя нянька, и не простуженная, но стоило представить лицо отца, как Андре тут же распрощался с этой идеей. Ничего, разве он сам не сможет присмотреть за малышами?

Поэтому бумаги вернулись на место, а в детскую было направлено заклинание, чтобы Андре знал, когда дети проснутся.

- Папа!

Андре вздрогнул всем телом и едва сдержал магию, а два визжащих недоразумения уже повисли на нем, споря, кто первым заберется на руки.

- Вы что здесь делаете? – Магистр уставился на две русоволосые макушки, спорящие у него под носом. – Я же…

Поискал заклинание. Его не было!

- Папа, глянь, бабочка. – Софи показала на ладошке то, что осталось от сигнального заклинания.

- И как ты его поймала? – замер Андре. – Как ты вообще его увидела?

- Она летала, - поделилась дочь. – И прилетела ко мне.

- Эй, вы что, босиком стоите на полу? – опомнился горе-папаша. – Ну-ка мигом к себе в комнату одеваться!

1391
{"b":"832442","o":1}